Earlier posts on this collection of ghazals are here and here.
And now time for some more ...
Gazab hai sach ko sach kahte nahi.n wo And now time for some more ...
*** *** ***
Kuran-o-upnishad khole hue hai.n
Mazaaro.n se duaaei.n maangte ho
Akiide kis kadar pole hus hai.n
It is surprising that they do not speak the truth
Though they have Koran and Upnishads opened in front
You seek blessings from the tomb
How hollow has the faith become
Koran is the religious book of Muslim
Upnishads are Hindu's religious texts
Bhookh hai to sabra kar, roTi nahi.n to kya hua
Aajkal Dilli mei.m hai zere-bahas ye mudd'aa
Is shahar mei.n woh koii baaraat ho ya vaardaat
Ab kisi bhi baat par khulti nahi.n hai.n khidkiiyaa.n
Bear your hunger, so what if you don't have any bread
The matter is under discussion these days in Delhi
In this city, whether a procession takes place or an incident
Nothing bothers people to open their windows and look out
Delhi - the national capital - represents the government
Khade hus the alaavo.n ki aa.nch lene ko
Sab apni hatheli jala kar baith gaye
Yeh soch kar ki darakhto.n mei.n chaa.nv hoti hai
Yahaa.n babool ke saaye mei.n aake baith gaye
Everyone stood to get some heat from the bonfire
And burning their palms, they sat back down
Thinking that trees offer shade in the sun
I sat down under a Babool tree
Babool is thorny tree with few leaves, and doesn't really offer a shade [don't know it's name in english]
Chale hawaa to kivaaDo.n ko band kar lena
Yeh garm raakh sharaaro.n mei.n dhal na jaaye kahii.n
Tamaam raat tere maikade mei.m mai pi hai
Tamaam umra nashe mei.n nikal na jaaye kahii.n
Yeh log hom-o-havan mei.n yaqiin rakhte hai.n
Chalo yahaa.n se chalei.n haath jal na jaaye kahii.n
Close the doors, if a breeze starts blowing
Else the warm ashes might turn into a spark
Entire night, I drank wine in your tavern
Now my entire life may pass in a drunken stupor
Here people believe in fire-worship
Lets us leave here, else we might burn our hands
I do not know the exact equivalent of hom-o-havan, so used fire-worship. Any better suggestion?
*** *** *** Mai.n bhi to apni baat likhoo.n apne haath se
Mere safe par chod de thoda sa haashiyaa
Allow me to write my feelings in my own hand
On my page, leave a little margin
*** *** ***
Ab ri.nd bach rahe hai.n zara tej raks ho
Mehfil se uth liye hai.n namaazi to lijiye
Now the true admirers are left, let the pace of dance be faster
Those with religious beliefs are leaving the gathering
Namaazi - people who offer prayers five times a day, according to strict Islamic convention
Dance is considered as something evil by those with strict religious beliefs
Ri.nd - someone who truly appreciates dance [as an art]
Tumhe bhi is bahaane yaad kar lenge
Idhar do-chaar pathhar phe.nk do tum bhi
I'll have an excuse of remembering you too
You also throw a few stones to my side
*** *** ***